Simon THÉPAUT
Translation English/Spanish into French | Transcription and subtitling
For a subtler communication
Make sure your content is handled by a language specialistHighlight your brand image and services with the right communication for optimal business value
%
of online shoppers prefer to buy products with information in their native language*
%
of online shoppers will not buy from websites in other languages*
Reach new markets and speak to your French-speaking audience
Adapt your content to grow customer engagement
*Source: CSA Research
Localize your video content
Multiply your chances to capture your audience’s attention
%
Viewers retain 95% of a message when they watch it on video (Social Media Week)
SERVICES
Translation
Faithful adaptation of your message, using appropriate style and specialized terms. From English and Spanish into French.
Post-editing
Leverage technology for financial benefits with machine translation reviewed by a professional.
Layout
Maintaining the original setting for all text file formats.
Bilingual revision
Quality insurance to control the accuracy and correctness of your text in compliance with ISO 17100:2015 Quality Standard.
Proofreading
Make sure your French text is ready for publication with a final monolingual external review to clear any inadequacy.
Terminology & Alignment
Glossary and translation memory management to ensure consistency across your content and optimize costs.
Subtitling & Voice-over
Make sure your message is in sync with your audience with natural readability, including for Deaf and Hard of Hearing.
Transcription
Collect accurately all your texts in French from videos and images.
Consulting
Refine your strategy for communication, internationalization, and translation project management with valuable advice.
Areas of expertise
IT/cybersecurity
Product sheets, solution briefs, technical presentation, user guides, Web articles, blog pages, SEO, e-learning
Marketing/e-commerce
Press releases, case studies, brochures, product descriptions, Web pages and articles, online campaigns, videos, newsletters
Audiovisual
Promotional videos, corporate videos, reports, documentaries, fictions, training content, conferences/events, interviews
Hourly rate
CHF- Minimum rate: CHF 25
- No rush fees
- Available for onsite missions
Daily capacity
Words translated- Audiovisual translation: 20 minutes of video. Time-coding/spotting: 30 minutes of video.
- Estimated capacity. Volumes and deadlines to be confirmed after reception of your documents.
Subtlety and accuracy
High precision and high-quality work.
Every detail down to the last comma can make all the difference.
Responsiveness and punctuality
All agreed deadlines are strictly met to facilitate your organization.
The best turnarounds without compromising quality.
Accelerate your workflow with a direct contact to a reliable professional.
Valuable relationship
Highly responsive professional communication, with clear, precise, relevant, and efficient suggestions to the benefit of your quality content and business growth.
Strict confidentiality for your content and data
Robust system security, best practices at work and extensive experience with sensitive files, ensuring absolute discretion.
OVER 10 YEARS OF EXPERIENCE
Simon Thépaut (he/him)
Master in Translation Université de Rennes (France) - 2014
- Experienced specialist in Translation, Subtitling and Project Management
- Tech-savvy, always eager to improve knowledge
- Meticulous and proactive
- Versatile, ability to work independently and as a team member
- Punctual, responsive, customer-oriented
- French freelancer based in Switzerland (Aargau)
- Language combination: English and Spanish into French