+41 (0) 78 215 37 74 contact@subtlanguages.com
Sélectionner une page

Simon THÉPAUT

Traduction anglais/espagnol>français | Transcription et sous-titrage

Pour une communication subtile

Faites approuver votre contenu par un spécialiste linguistique

Mettez en valeur votre marque et assurez une communication impeccable à la hauteur de la qualité de vos services

Découvrez les servicesDemandez votre devis

VERS DE NOUVEAUX HORIZONS

%

des consommateurs préfèrent des produits décrits dans leur langue*

%

des consommateurs n'achètent pas sur des sites dans une autre langue*

Gagnez de nouveaux marchés et le cœur de votre public francophone

Adaptez vos contenus pour développer l’engagement client

 

*Source : CSA Research

Localisez votre contenu vidéo

Optimisez vos chances d’offrir un message marquant auprès de votre public

%

Les consommateurs retiennent 95 % d'un message lorsqu'il est diffusé par vidéo (Social Media Week)

SERVICES PROPOSÉS

Traduction

Pour une restitution exacte de votre message, selon vos termes métier et le style adapté. De l’anglais et de l’espagnol vers le français.

Post-édition

Exploitez la technologie pour profiter d’une offre plus économique avec le contrôle du sens par un professionnel.

Mise en page

Prise en compte de tous les formats traités pour restituer la présentation originale.

Révision bilingue

Contrôlez la restitution du sens et une écriture soignée pour une assurance qualité conforme aux normes de traduction (ISO 17100:2015).

Relecture unilingue

Corrigez toutes les erreurs sur vos textes en français avec des suggestions stylistiques.

Terminologie et alignement

Création/gestion de glossaires terminologiques et des mémoires de traduction pour assurer l’homogénéité de vos contenus et optimiser les coûts.

Sous-titrage et voice-over

Élargissez la portée de vos vidéos avec des sous-titres et du voice-over adaptés et synchronisés à la perfection pour tous les publics.

Transcription

Récupérez l’intégralité du texte français extraits de vidéos ou d’images.

Conseil

Optimisez votre stratégie de communication et de gestion de projets de traduction et d’internationalisation.

Domaines spécialisés

Informatique / cybersécurité

Fiches produits, présentations techniques, guides utilisateurs, articles Web, blogs, SEO/référencement, e-learning

Marketing / e-commerce

Communiqués de presse, études de cas, brochures, descriptions de produits, articles et pages Web, campagnes vidéo, lettres d’information

Audiovisuel

Reportages, documentaires, fictions, spots promotionnels, vidéos institutionnelles, formations, conférences, interviews

Subtilité et fidélité

Souci du détail, travail de précision et de nuance, à la virgule près.

Chaque mot et chaque milliseconde font la différence.

R

Réactivité et ponctualité

Respect absolu des délais convenus pour ne pas pénaliser votre organisation et vos impératifs.

Les meilleurs délais sont proposés sans sacrifier la qualité.

Gagnez du temps en contactant votre traducteur sans intermédiaire.

Contact privilégié

Communication professionnelle réactive, claire, généreuse, pertinente et efficace pour développer vos contenus et faire croître votre activité.

w

Confidentialité absolue de vos contenus et données

Sécurité des systèmes informatiques, bonnes pratiques de travail et expérience significative sur des contenus sensibles pour une discrétion totale.

PLUS DE 10 ANS D'EXPÉRIENCE

Simon Thépaut (il/lui)

Master de traduction Université de Rennes (France) - 2014

  • Professionnel expérimenté en traduction, sous-titrage, gestion de projets
  • Technophile, curieux et éclectique
  • Méticuleux et proactif
  • Autonome, polyvalent, adapté au travail en indépendant et en équipe
  • Ponctuel, réactif et orienté client
  • Freelance français basé en Suisse (Argovie)
  • Combinaisons de langues : anglais et espagnol vers français

FAQ

DEMANDEZ VOTRE DEVIS GRATUIT DÈS AUJOURD'HUI

Envoyez votre demande

3 + 6 =